|| Tukaram ||
Tukaram is very dear to me.- Mahatma Gandhi
তুকারাম ও বংগদেশ
জে হেতু সমানের ৱিভিন্ন স্তরে স্পর্শ করে এম্ন তুকারামের কাৱ্য বাজবিক কালোতীর্ণ | ভাষা, কাল, প্রান্ত এ সব বন্ধন পার করে এই কাৱ্য পাঠকদের নিজের মনে হয |
স্ৱতন্ত্রাপূর্ৱকালীন, মারাঠী ভাষাতে লেখা এই সঙ্গতিপন্ন সাহিত্য বাংগ্লাদেশ এৱং পশ্চিম বঙ্গের ৱিপ্লৱী, চিত্র , নাট্যশিল্পী ও লেখকদের মধ্যে লোকপ্রিয ছিল | পূর্ৱ বঙ্গ মান্নে এখনকার বাঙ্গলাদেশের বরিশাল জেলার ৱিপ্লৱী - অশ্ৱিনীকুমার দত্ত ( ১৮৫৬ - ১৯২৮) তুকারাম গাথা নিযমিতরূপে পডতেন | তিনি বহুভাষাজ্ঞানী ছিলেন | মারাঠী, হিন্দী , উর্দূ, ইংগ্রজী ও পাঞ্জাবী জানতেন | ১৯১০ সালে কোলকাতায শিৱাজী উত্সৱ সমিতীর তিনি অধ্যক্ষ ছিলেন |
তুকারামের একখানা জীৱনী বাংগ্লায লেখা হযেছে | তুকারাম জীৱনীরচনকার লেখক যোগেন্দ্র্নাথ বসূ একজন উচ্চ মানের কৱি, সাহিত্যকার এৱং প্রবন্ধলেখক ছিলেন | সত্যেন্দ্র্নাথ ঠাকুরের "ভারতী" নামে বাংগ্লা মাসিক পত্রিকায প্রসিদ্ধ হওয় | জীৱনচরিতরূপ প্রবন্ধের মাধ্যমে তুকারামের সাথে যোগেন্দ্র্নাথের প্রথম পরিচয | এই প্রবন্ধ পডে তুকারামের পারমার্থিক জীৱন হবং ওনার কবিতার, কাব্যের প্রতি যোগেন্দ্রবাবূর মনে ৱিলক্ষণ কুতূহল জন্মাল | তুকারামের মারাঠী ভাষা শেখা ও ওনাকে পরিপাটিরূপে জেনে নেবার জন্য তাংর মন ৱ্যাকুল হযে ছিলো | সৌভাগ্যৱশত: ৱিখ্যাত মারাঠী লেখক - "সখারাম গণেশ দেঊসকর " জিনি বাংগ্লাতে ও লিখতেন এৱং যোগেন্দ্রনাথের ছাত্র ছিলেন |
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
India's first ICS officer Satyendranath Tagore(1842-1923) was Rabindranath Tagore's(1861-1941) source of inspiration in translation of Tukaram's poetry. Rabindranath translated 12 abhangs(poems) of Tukaram. Abhang generally consists of four couplets, of which the second couplet is dhrupad. The dhrupad contains the central theme of the poem.While singing the dhrupad is repeated in chorus after each couplet is sung. In these translations Rabindranath Tagore gives a brief biography of the poet Tukaram(1609-1650). The first three translations tell how Tukaram was initiated and inspired to poetry. The next seven are a dialogue with his wife , Jeejai. The last two are his farewell poems. Rabindranath first transliterated the Marathi poem and then did the translation in Bangla. The translations were in the manuscripts 'Navratna' and 'Malati Pothi' .




নন্দলাল বসু
তুকারাম - নংদলাল বসু
১৯৪৫ সালে শান্তিনিকেতনের চিত্রশিল্পী নন্দলাল বসু "গাথা"র জন্য তুকারামের ছয়টি ছবি এঁকেছিলেন।
রাষ্ট্রগাথা প্রস্তাবনা
ইংদুভূষণ ভিংগারে সংত তুকারামের রাষ্ট্রগাথার একটি বিভাগ প্রকাশ করেছিলেন। উক্ত বিভাগ দ্বিতীয় आवृत्ति (সংস্করণ)। তুকারাম আমার খুব প্রিয়। তাই আমি ভিংগারের পছন্দ অনুযায়ী কুন্দরাজী দিবানকে দায়িত্ব দিলাম এবং তিনি অনেক পরিশ্রম করে পুরো নির্বাচন সম্পন্ন করলেন। গাথার জন্য উপযুক্ত চিত্রও প্রয়োজন ছিল। শান্তিনিকেতনের প্রসিদ্ধ চিত্রশিল্পী শ্রী নন্দলাল বসু তুকারামের কিছু ছবি পাঠাতে দয়া করেছেন। আমার বিশ্বাস এই সংস্করণ মানুষকে শ্রদ্ধার যোগ্য মনে হবে। — মহাত্মা গান্ধী

তুকারাম ও ওনার স্ত্রী জিজাঈ
তুকারাম - সত্যজিত রায

ভারতীয় ভাষাদের মধ্যে তুকারামের পরিচয় করে দেআনোরজন্য ভালচংদ্র নেমাডের যে বই সাহিত্য অকাদমী
1975 তে প্রসিধ্দ করে ছে | তার উপরের তুকারামের ছবিটা সত্যজিত রায এঁকেছেন.