|
Translation by - |
Много
разных песнопений
у Тукарама
— и славящих
Витхобу во
всей его красе,
и поносящих
любимое божество
в тяжкие минуты
душевной смуты,
и философских,
и умудренно
житейских.: |
|
Следуйте
в Пандхарпур, |
Пришедшие
в этот мир
перерождений. |
Там
— Пандуранга
— родственник
бедных |
Стоит
и ждет. Любит
эти встречи
он, |
Милосердный,
ожидающий,
нетерпеливый. |
И уничтожится
все прошедшее |
Не будет
в будущем
усталости, |
Едва
случится даршан. |
Тука
говорит — навсегда
берет заботу
о тех, |
кто
пришел к нему. |
В душу
войдет, и ничего
другого не
останется. |
|
В одном
из песнопенийТукарама,каждая
строка котоpого
уже давно
стала афоризмом,
поэт описывает
состояние
ананды - божественной
радости, известной
только бхакту.
Именно это
благодатное
состояние
стимулирует
поэтический
дар Тукарама: |
|
В море
радости - волны
радости, |
В радостном
теле радость. |
Как
описать то,
что нахлынуло? |
Идти
никуда не
нужно - так
радостно здесь. |
Желания
плода становятся
прихотью матери, |
А матери-переливаются
в тело плода. |
Тука
говорит — форму
заливают и
получают искомое, |
Так
же ощущение
радости выпивается
в рот стихами. |
|
Dr. Irina Glushkova
|
Center for Indian
Studies,
|
Institute of Indology,
|
Rozhdestvenka,
12,
|
Moscow – 103753,
Russia.
|